《哈姆雷特》Hamlet
What a piece of work is a man! How noble in reason, how infinite in faculties, in form and moving how express and admirable, in action how like an angel, in apprehension how like a god ! The beauty of the world, the paragon of animals - and yet to me, what is this quintessence of dust? ——Act 2, Scene 2 人是何等巧妙的一件天工! 理性何等的高贵!智能何等的广大!仪容举止是何等的匀称可爱!行动是多么像天使!悟性是多么像神明!真足世界之美,万物之灵!但是,由我看来,这尘垢的精华又算得什么?
Act 3, Scene 1
死后还是存在,还是不存在——这是问题; 究竞要忍受这强暴的命运的矢石,还是要拔剑和这滔天的恨事拼命相斗,才是英雄气概呢? 死,——长眠,——如此而已,阖眼一睡,若是就能完结心头的苦痛和肉体承受的万千惊扰,——那真是我们要去虔求的愿望。死;——长眠;——长眠么!也许做梦呢!唉,阻碍就在此了;我们捐弃尘世之后,在死睡之中会作些什么梦,这却不可不假思索,苦痛的生活之所以会有这么长的寿命也就是这样的动机所致,否则在短刀一挥就可以完结性命的时候,谁还甘心忍受这时代的鞭鞑讥嘲,高压者的横暴,骄傲者的菲薄,失恋的悲哀,法律的延宕,官吏的骄纵,以及一切凡夫俗子所能加给善人的欺凌?谁愿意背负着负担,在厌倦的生活之下呻吟喘汗,若不是对于死后生活的恐惧,——死乃是旅客一去不返的未经发现的异乡,——令人心志迷惑,使得我宁可忍受现有的苦痛,而不敢轻易尝试那不可知的苦痛;所以“自觉的意识”使得我们都变成了懦夫,所以敢作敢为的血性被思前想后的顾虑害的变成了灰色,惊天动地的大事业也往往因此而中途旁逸,壮志全消了。 Act 3, Scene 3
我的话飞上去了,我的心思还在下边;
没有真心的空话永远上不了天。Act 2, Scene 2
你可怀疑星是火;
你可怀疑太阳会动;
怀疑真理变成谎;
但永莫怀疑我的情
发表您的看法